Lokalise raises $6 million to make it easier to localize your product – TechCrunch

Lokalise raises $6 million to make it easier to localize your product – TechCrunch

Meet Locals, a Latvian startup that focuses on translating and localizing apps, websites, games and more. The company provides a customized software product that helps you improve your workflow and process when you need to update text in different languages ​​in your product.

Led by Mike Chalfen, the company has just raised $ 6 million in funding, including Andre Khushid, Nicholas Desigan, Des Trainor, Matt Robinson and others.

When it’s time to send an update, many companies waste last minute time because they still need to translate new buttons and new text into other languages. This is often a manual process that involves sending and adding files with long strings of text strings in different languages.

“In fact, the most popular tools used in the localization process are still Excel and Google Sheets. Then comes the built-in scripts and tools, “Nick Ustinov, co-founder and CEO, told me.

Locality This process needs to be accelerated. You can either manually upload your language files or integrate directly with GitHub or GitLab so that it automatically makes changes.

You can then browse each sentence from the service in different languages. Your team of translators can edit the text in the locality interface. As a web-based service, everyone stays on the same page.

Image Credit: Locality

Some productivity features allow you to collaborate with other team members. You can comment and mention other people. You can assign tasks and animate events based on completed tasks. For example, the locale can notify the reviewer when the translation is done.

When all is done, you can use Localize to dynamically deliver language files to your mobile apps using SDKs and an API, or you can easily upload an item to a storage bucket so you can To get the latest language file from the app server.

If you are a small company and do not have a team of translators, Localis lets you use Google Translate or the market for professional translators. It operates in its own market for ginkgo or locales. Some of the spelling and grammar features are features that help you identify the most obvious mistakes.

“Most customers work directly with internal or external individual translators or language service providers (LSPs),” Ustinov said. “SaaS products generate 90% of our revenue. The market share between SaaS products and translation services is 90% / 10%.”

The startup has 1,500 customers, such as Revolt, Yelp, Virgin Mobile and Concept. At present, the recurring annual income is 4 million.

Overall, locality addresses a specific need. This is probably for a lot of companies. There is a limit. But if you ship often and you have customers all over the world, it can speed up the process a bit.

Image Credit: Locality

Source link

Leave a Reply

Close Menu